- Shailene Woodley parle français dans la nouvelle histoire d’amour de Netflix « The Last Letter From Your Lover ».
- Le réalisateur a déclaré à Insider que Woodley avait mémorisé le script car il ne parlait pas couramment la langue.
- Alors que son personnage grandissait aux États-Unis, le réalisateur a déclaré qu’il n’avait pas à « parfaire » l’accent.
- Visitez la page d’accueil Insider pour plus d’histoires.
Dans les premières scènes de « The Last Letter From Your Lover » se déroulant dans les années 1960, l’expatriée américaine Jennifer Stirling (Shailene Woodley) fait un voyage pittoresque sur la Côte d’Azur.
Élégante et instruite, elle rabâche plusieurs fois le français tout en communiquant avec les locaux.
« Aucun problème », dit-elle au serveur boutonné après avoir annoncé la nouvelle que le mari snob Laurence Stirling (Joe Alwyn) s’était enfui du déjeuner sans même dire au revoir.
Et après qu’un membre du personnel de l’hôtel Mar i Vent ait téléphoné à la chambre où se trouve le correspondant étranger Anthony O’Hare (Callum Turner), elle murmure un « merci » silencieux avant de monter dans ses quartiers.
Alors que le français de Woodley est certainement propre et facile à comprendre, tout francophone est sûr de détecter un léger accent américain dans ses mots. C’est normal étant donné que la star de « Big Little Lies » ne parle pas réellement la langue.
Lors d’un récent appel téléphonique avec Insider avant
Netflix
première du film le 23 juillet, la réalisatrice Augustine Frizzell a déclaré qu’elle avait plus de conversations en coulisses sur le solo comme, comment L’habile Jennifer, une jeune femme qui a grandi aux États-Unis avant de se marier et de déménager à Londres, devrait être en français.
Sur un plan plus logistique, il essayait d’évaluer combien de temps et d’énergie Woodley aurait à consacrer à clouer l’accent.
Le réalisateur a décidé que le français de Jennifer devait être assez bon pour la « comprendre ».
Heureusement pour l’actrice principale, qui a également produit l’adaptation du roman de Jojo Moyes, Frizzell a décidé que Jennifer ne devait pas nécessairement être de langue maternelle après avoir examiné l’histoire du protagoniste.
« Je ne sais pas si elle a eu assez de temps. Elle a grandi aux États-Unis et a voyagé un peu, donc elle a assez pour s’en sortir. C’est comme ça que nous sommes arrivés là-bas », a déclaré Frizzell à Insider, continuant: « Elle n’a pas pour parfaire l’accent . Il n’a pas besoin de parler couramment, mais il en sait assez pour s’en sortir. «
Quant à Woodley, l’actrice n’était « bonne qu’à mémoriser » ses lignes traduites, a déclaré Frizzell.
En reconnaissance du manque de fluidité de l’actrice, Frizzell s’est assuré qu’il y ait des blagues coquettes et autodérision sur elle et les tentatives d’Anthony de maîtriser la langue romane dans leurs premières lettres.
Après que le journaliste britannique a promis de faire « rire » Jennifer avec mon terrible écolier français, il suggère que nous « passions quelques heures à nous plaindre de nos insuffisances mutuelles avec la langue locale ».
Woodley a vécu en France pendant 2 ans avant de travailler sur le film
Avant de tourner « The Last Letter From Your Lover » en 2019, le natif de Californie a eu une bonne exposition à la langue française.
Adolescent, sa famille a accueilli deux étudiants étrangers venus de France. Cependant, a-t-il déclaré lors d’une entretien promotionnel pour « Insurgent » en 2015 que les visiteurs lui ont seulement appris à dire « des choses vraiment mauvaises et sexuelles ».
Woodley a en fait déménagé en France à un moment donné, résidant à Bordeaux puis à Paris pendant deux ans au total avant de retourner aux États-Unis.
Quand Ellen DeGeneres a demandé à l’actrice si elle parlait français sur un Épisode 2019 de son talk-show, Woodley a répondu: « Euh, non, je ne sais pas, ce que les Français n’aiment pas. »
« Je comprends », a-t-il poursuivi. « Si j’étais français, je ressentirais probablement la même chose. »